Турецкий поэт Хюсейн Хайдар в поэтической форме извинился перед россиянами за сбитый турецкими военными в ноябре прошлого года российский военный самолет и гибель летчика, передает ТАСС. Как пишет Хайдар в своем стихотворении «Извинение перед великим русским народом», «на наших глазах были порваны братские узы».
Поэт, взявший на себя как представитель Турции поэтическую ответственность за гибель пилота, перечислил целый ряд близких ему художественных образов из России, перед которыми он просит прощения, в том числе Маяковского, Горького, Гагарина, а также героев, победивших фашизм.
Турецкий поэт Хюсейн Хадар. Фото: moscow-baku.ru
«Извинение перед великим русским народом»
Я, турецкий поэт Хюсейн Хайдар,
Стал свидетелем подлых и темных деяний,
Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых.
Немыслимо, но преступление это
Вершилось у всех на глазах, и вина моя в том,
Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его,
Но, к сожалению, осознал это только потом.
Я, турецкий революционер Хюсейн Хайдар,
У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я.
Мужеством русских гор, равнин и степей
Да простит меня земля великого Ленина.
На наших глазах были порваны братские узы,
Все это случилось и у меня на глазах,
Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому.
Беспечны мы не были, в том лишь вина наша,
Что мы не хозяева у себя в стране,
Что светит так слабо отечества светоч.
И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я,
В дестанах и песнях прощенья молю
У Маяковского и у Горького,
У Ивана советского, защитившего
От фашистов землю свою.
Прощенья прошу у героев страны,
У женщин, мужчин, стариков и детей,
У 23 миллионов погибших людей.
И у Гагарина, свой подвиг свершившего,
И брата советского, что руку нам подал
В нашей великой национальной войне.
У Семена Аралова* прощенья прошу
И женщин российских, прошедших войну.
У всех тех, кто щедростью своей души
Осыпал нас благами в минуту трудную,
Я прощенья прошу у крестьянина русского,
У русского революционера.
В присутствии всех, кто погиб на войне,
В присутствии тысяч винтовок и ружей
Я заявляю смело:
Я, турецкий поэт Хюсейн Хайдар,
Признаю я вину, повернув свою голову к свету.
Я не смог от позора спасти свою страну.
Великий русский народ, извини меня за это,
И, колени склонив, я прощения прошу у мамы Олега Пешкова.
Напомним, российский Су-24, участвовавший в военной операции в Сирии, был сбит турецким истребителем F-16 24 ноября 2015 года. Турция обвинила российский самолет в нарушении воздушного пространства страны, минобороны РФ заявляло, что самолет летел исключительно над территорией Сирии. Пилот Олег Пешков был убит боевиками с земли после катапультирования, штурман был спасен и доставлен на российскую базу. В результате этого инцидента были прерваны практически все торговые и экономические связи между двумя странами. Анкара отказалась принести извинения за сбитый самолет и гибель летчика, Москва возложила ответственность за инцидент на турецкое руководство. Подробнее читайте в спецпроекте «БИЗНЕС Online».
Справка
Хюсейн Хайдар — известный турецкий поэт, лауреат национальных премий, печатавшийся в литературных журналах. Он родился в 1956 году, в 1973 году стал первым на конкурсе поэтов, организованном министерством национального образования. Стихи поэта переведены на многие языки мира.
Внимание!
Комментирование временно доступно только для зарегистрированных пользователей.
Подробнее
Комментарии 17
Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария.
Правила модерирования.