В «Яндекс.Переводчике» фразу «Владимир Путин» сопроводили примером «Даже Владимир Путин рисует только 98% голосов». На это обратил внимание пользователь «Твиттера» под ником krllsdv.
Для примеров взяты цитаты из фильмов и сериалов, в том числе такие: «Даже Владимир Путин рисует только 98% голосов» — из сериала «Любовники» (The Affair); «Владимир Путин хотел тебя убить?» — из сериала «Конец игры» (Endgame); «Эй, Владимир Путин может прийти сюда, снять с него рубашку» — из фильма «Человек человеку волк» (Dog Eat Dog); «Владимир Путин является непререкаемым хозяином России» — из сериала «Путин, Россия и Запад» (Putin, Russia and the West); «Внезапно, я живу с Владимиром Путиным» — из сериала «Полюби меня» (Please Like Me).
В комментариях к данному твиту представители «Яндекса» заявили о начале проверки по факту обнаружения ошибок. Примеры уже убрали.
Ранее пользователи сервиса Google, позволяющего переводить слова, фразы и веб-страницы с английского более чем на 100 языков и обратно, заметили, что он использовал при расшифровке популярной фразы имя президента РФ Владимира Путина. Речь шла о фразе Thank you, Mr. President, которая обычно переводится с английского языка как «Спасибо, господин президент». Однако, когда вбивали ее в переводчик, она выглядела как «Спасибо, Владимир Владимирович».
Внимание!
Комментирование временно доступно только для зарегистрированных пользователей.
Подробнее
Комментарии 6
Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария.
Правила модерирования.