Проблема включения учебников на родных языках в федеральный перечень, резкое снижение числа детей, изучающих чувашский язык, «психические расстройства» Альберта Разина и татары, которые воспринимаются в Москве как свои. Эти и другие вопросы обсудили представители национальных республик в рамках совместного заседания представителей Общественных палат РФ и РТ в Казани. На секции, посвященной вопросам сохранения родных языков, побывала и корреспондент «БИЗНЕС Online».
Владимир Зорин напомнил, что в Конституции прописан статус русского языка как языка государствообразующего народа. При этом отметил, что в РФ насчитывается 277 языков и диалектов, из них 24 используются в качестве языка обучения и 81 — в качестве предмета обучения
«ДЛЯ СУБЪЕКТОВ, КОТОРЫЕ ЖАЛУЮТСЯ, ЧТО ДЛЯ ЭКСПЕРТИЗЫ НЕОБХОДИМО БЫЛО ТРАТИТЬ СВОИ СРЕДСТВА, ЭТОТ ВОПРОС РЕШЕН»
Регионы и федеральный центр по-разному воспринимают проблему сохранения, изучения и преподавания родных языков. К такому выводу пришли эксперты и ученые, занимающиеся данной тематикой.
Точки соприкосновения стороны пытались найти в рамках совместного заседания комиссии Общественной палаты РФ по гармонизации межнациональных и межрелигиозных отношений и комиссии Общественной палаты РФ по вопросам развития культуры и сохранению духовного наследия совместно с Общественной палатой Республики Татарстан, где обсуждались сохранение и поддержка этнокультурного и языкового многообразия как важнейшего фактора укрепления общероссийского единства.
Но, с точки зрения корреспондента «БИЗНЕС Online», которая побывала на секции, посвященной вопросам сохранения, изучения и преподавания родных языков, найти эти общие подходы в Казани удавалось с трудом: то, что федеральные эксперты воспринимают как успех национальной политики страны, жители национальных республик встречают с большой настороженностью.
Открывая работу секции, заместитель руководителя федерального агентства по делам национальностей Станислав Бедкин отметил, что вопрос сохранения, преподавания и изучения родных языков — один из самых животрепещущих. При этом он сразу обозначил, что русский язык является государственным для всех представителей РФ, языком коммуникаций и одним из родных языков.
Председатель комиссии ОП РФ по гармонизации межнациональных и межрегиональных отношений Владимир Зорин также процитировал новую редакцию Конституции РФ, которая «учитывает формирование и поддержку развития языкового разнообразия», после чего напомнил, что в Основном Законе прописан статус русского как языка государствообразующего народа. При этом он отметил, что в РФ насчитывается 277 языков и диалектов, из них 24 используются в качестве языка обучения и 81 — в качестве предмета обучения.
Бедкин также сообщил, что с целью поддержки национальных языков в России был создан фонд поддержки языков народов РФ, и даже пытался убедить собравшихся, что этот орган «активно действует». Сам он является членом правления данного фонда.
Участие в работе секции приняли представители почти всех национальных республик Поволжья и Приуралья. Проблемы, которые озвучивали представители этих республик, дополняли и повторяли друг друга. Оппонировать им пришлось начальнику отдела департамента государственной политики в сфере общего образования министерства просвещения РФ Анне Тимофеевой. Так, отвечая на вопрос о сложностях включения учебников на родных языках в федеральный перечень, она сообщила, что при научном методическом совете по учебникам создана единая экспертная комиссия, которая будет проводить экспертизу учебников бесплатно. «Для субъектов, которые жалуются, что для проведения экспертизы необходимо было тратить свои средства, на сегодняшний момент этот вопрос решен», — отметила она.
Проблему аккредитации учебников на родных языках и внесения их в федеральный перечень озвучила начальник управления национального образования минобрнауки Республики Татарстан Лилия Ахметзянова. Она отметила, что в Татарстане 7 языков — русский, татарский, чувашский, удмуртский, марийский, мордовский и иврит — являются предметом обучения. В воскресных школах изучаются языки и культуры еще 25 народов.
«Программы по родному татарскому языку и татарскому как государственному языку РТ разработаны и включены в федеральный реестр образовательных программ в текущем году. Проходит экспертизу программа по родной татарской литературе. В следующем году будет проводиться работа по включению в реестр учебников по чувашскому, удмуртскому, мокшанскому и эрзянскому языкам», — обозначила в своем докладе она.
При этом представитель минобрнауки РТ отметила, что остается проблемным вопрос использования в образовательном процессе учебников, которые переведены на родные языки. «Мы организовали подготовку учебников на татарский язык по математике, окружающему миру, технологии, истории, естествознанию для включения их в федеральный перечень. Учебники разработаны, но нужно включить их федеральный перечень. Они будут переданы в министерство образования, и мы очень надеемся, что их включат в федеральный перечень. Без учебников организовать образовательный процесс на родном языке не представляется возможным. Мы впервые подаем 38 переводных учебников на татарском языке для внесения в федеральный перечень. И очень нуждаемся в поддержке и помощи», — обратилась она к Зорину.
Модератор встречи в свою очередь переадресовал вопрос представителю федерального министерства. «Чем мы можем помочь по учебникам?» — обратился он к Тимофеевой.
Федеральный чиновник ответила, что вопрос о включении переводных учебников в перечень решает не министерство, а экспертный совет. А регионам ничто не мешает использовать в образовательном процессе учебные пособия, которые не вошли в перечень. Но вновь напомнила, что за экспертизу учебников платить регионам отныне не придется. «Экспертиза учебников проводится совершенно бесплатно! За счет средств федерального бюджета. При научном методическом совете создана единая экспертная комиссия, они принимают решение о вхождении того или иного учебника в федеральный перечень. Все, что можно было сделать для вхождения в федеральный перечень учебников, на сегодняшний день сделано», — ответила она.
Позже к этому вопросу еще раз вернулась представительница Чувашии.
Тимофеева сообщила, что на федеральном уровне был создан «Банк практик», где собраны все методики преподавания родных языков. Воспользоваться данным сервисом может любой педагог. Что касается учебников, чиновник отметила, что в этом году ФУМО было утверждено 45 учебных программ на родных языках: «Это достаточно много. Если буквально 1,5 года тому назад в реестре было всего 56 программ, то сегодня их 140. На сегодняшний день в примерном перечне 252 учебника по родным языкам и родной литературе, и на последнем заседании научно-методического совета по учебникам было одобрено еще 45 учебников по родным языкам. Это достаточно большой объем».
Говоря про учебники, Тимофеева рассказала, что 23 декабря был создан Федеральный институт развития родных языков РФ. «Это новая подведомственная организация, которая будет сопровождать программы повышения квалификации. На их сайте выложат все программы повышения квалификации педагогов», — пояснила она.
«У нас часто получается так, что 1–2 ученика написали заявление на изучение родного языка, а учителя нет. Тогда школа отказывает в сторону приоритета русского языка, хотя он родным для этих детей не является»
«ДАЖЕ БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК МОЖНО ИЗУЧАТЬ ПО «СЕТЕВКЕ» ДИСТАНЦИОННО»
Замначальника отдела общего и школьного образования управления общего образования детей минобрнауки Удмуртии Валентина Клементьева озвучила предложения по усовершенствованию нормативной базы в сфере преподавания родных языков. Она отметила, что в законе об образовании говорится, что каждый имеет право на изучение родных языков из числа языков народов РФ в пределах возможности образовательного учреждения. «Какие это пределы возможности? У нас часто получается так, что 1–2 ученика написали заявление на изучение родного языка, а учителя нет. Тогда школа отказывает в сторону приоритета русского языка, хотя он родным для этих детей не является», — обратилась она к представителю федерального министерства.
Тимофеева в ответ сообщила, что существует совместный приказ министерства просвещения и министерства образования и науки РФ №882 о сетевом взаимодействии образовательных организаций. «Я знаю, что директора это терпеть не могут. Данный приказ регламентирует взаимодействие по „сетевке“, там даже есть типовой договор. Что вам мешает заключить договор о сетевом взаимодействии с той образовательной организацией, в которой преподается башкирский, удмуртский и так далее языки? Эти дети спокойно могут изучать языки в других школах», — парировала она. По ее словам, в Москве такая «сетевка» очень распространяется, поскольку есть востребованные иностранные языки, например китайский, испанский, итальянский и т. д., и есть ребенок, который хочет изучать этот язык, но в школе, где он учится, его нет.
«Даже башкирский язык можно изучать по „сетевке“ дистанционно. Такой запрос был. Ребенок изучает башкирский язык в Москве. Было бы желание у трех составляющих — родителей, базовой школы и организации-партнера, с которой заключается договор о сетевом взаимодействии. Этот приказ полностью регламентирует деятельность по „сетевке“, вплоть до того, что даже приложен договор. Все разработано! Я призываю: иногда смотрите „нормативку“, которая обновляется каждый день. Мы тоже не стоим на месте, понимаем, насколько это востребовано, и делаем все для того, чтобы была возможность у ребенка, который проживает в регионе, где нет данного языка, изучать его», — эмоционально продолжила Тимофеева.
Снять напряжение попытался Зорин, отметив, что в Удмуртии идет мощная популяризация удмуртского языка, «начиная от „Бурановских бабушек“, заканчивая „Яндекс.Навигатором“ на удмуртском языке. Подобное было сенсацией у нас в Общественной палате. Это мощный фактор», — отметил он.
Однако на несоответствие в законодательстве обратила внимание и представительница Чувашской Республики. «Бурные дискуссии в национальных республиках, которые возникли в 2017 году, сейчас идут на убыль. Приходит период осмысления и внимательного изучения законодательства РФ», — отметила проректор Чувашского республиканского института образования Светлана Петрова.
Поддержав свою коллегу из Удмуртии, она попросила министерство просвещения еще раз обратить внимание на нестыковку федерального законодательства: «68-я статья Конституции РФ гарантирует всем ее народам право на сохранение родных языков. Закон об образовании говорит „в пределах возможностей, предоставляемых системой образования“. Мне кажется, что статья 14 федерального закона об образовании не совсем соответствует Конституции. Если государство гарантирует, то закон об образовании не должен гарантировать „в пределах возможностей“. Да, сетевая реализация образовательных программ — это хорошее дело, но у нас многонациональный, не моноэтнический регион».
Петрова обратила внимание, что программы в дошкольных учреждениях реализуются на государственном языке РФ: «Это не стыкуется с законом об образовании. А во ФГОС и вовсе обозначено, что „программа реализуется на государственном языке РФ, может реализовываться на родном языке, но не в ущерб государственному языку РФ“, т. е. русскому языку. Что означает „не в ущерб“? Это не прописано».
Также представительница Чувашии обратила внимание на то, что если в законе об образовании РФ прописана возможность использования учебников и учебных пособий, которые не вошли в федеральный перечень, то ФГОС уже жестко регламентирует: если предмет находится в обязательной части, а предмет «родной язык» входит именно в эту категорию, то можно использовать только учебники, а не учебные пособия. «То есть ФГОС — приказ министерства образования сужает закон об образовании РФ. Пусть юристы обратят внимание на эти нестыковки», — обратилась она к модераторам и попросила внести в итоговую резолюцию секции необходимость приведения Конституции, закона об образовании, ФГОС и примерных образовательных программ дошкольного образования к единой логике.
«Никаких противоречий между Конституцией и законом об образовании нет, — ответила на это Тимофеева. — У меня к вам вопрос: к вам приходят в школу 6 человек, и каждый из них выбирает [разный язык], если мы уберем определение „в пределах возможностей, предоставляемых образовательной организацией“? Вы понимаете, для чего это было сделано? Подобное не противоречит Конституции. В Конституции и законе закреплено право на получение образования на родном языке и право изучать родной язык. Полномочия по организации образовательного процесса переданы субъектам. То есть вы реализуете все программы образовательных организаций. Вопрос: в вашу школу в первый класс пишут заявление 35 учеников, и из них все 35 выбирают разные родные языки, ваши действия? Где вы возьмете столько педагогов?»
«Чушь, такого не бывает», — послышалась реплика из зала. «Почему чушь? У нас сейчас большое движение между субъектами. Это ваши деньги, финансы, которые вы выделяете на организацию образовательного процесса. У вас один ребенок [выбрал один язык]. Вы понимаете, что должны оплатить труд учителя, найти, куда этого ребенка посадить, а если придут три ученика и напишут три разных заявления?» — парировала московская гостья.
«Конституция как раз дает право на сохранение и изучение родного языка», — попыталась возразить ей представительница Чувашии. «А в законе разве написано, что они не имеют права изучать? Там написано, что они имеют „в пределах возможности образовательной организации“. Я проблемы не вижу!» — ответила ей Тимофеева.
В итоге к единому мнению участникам встречи прийти так и не удалось.
В дискуссию вмешался заместитель федерального агентства по делам национальностей, встав на сторону своей коллеги: «Мы очень к себе критически относимся, все время ищем у себя проблемы и занимаемся самоедством! Да прекратите уже! Мы 100 процентов все потребности не можем удовлетворить. Потому что нет таких аналогов, где 277 языков и диалектов: а ну-ка давайте мы в каждой школе это реализуем. Давайте трезво смотреть на вещи, мы никогда не сможем подобного сделать. Понятно желание сохранить свои языки, но ресурсы так или иначе все равно ограничены. Когда этих учеников единицы, нужно придумывать способы, благо современные технологии это позволяют. Давайте вместе искать, а не все время озвучивать проблемы и заниматься самоедством», — отметил Бедкин.
Точку в споре поставил Зорин: «То, что мы сегодня подискутировали и обозначили выход из ситуации, это и есть позитивная нота нашего обсуждения. В процессе работы нашей секции мы уже развеяли несколько мифологем. Оказывается, многие вопросы уже решаются. После той тяжелой дискуссии, которая прошла по родным языкам в национальных республиках и стране три года назад, мы все-таки нашли эти точки, методы работы и механизмы, и постепенно данные вопросы решаются».
Далее неожиданно возникла дискуссия и там, где ее, казалось бы, быть не должно. Директор Многонациональной школы Казани, заместитель председателя совета ассамблеи народов Татарстана Маринэ Хухунашвили рассказала о том, что на базе руководимой ею школы, которая была создана в 1990-х годах, преподается 19 национальных языков бывших республик СССР, коренных народов Поволжья и дальнего зарубежья, в числе которых корейский, вьетнамский, турецкий, арабский и даже язык хинди: «У вьетнамцев есть одна проблема — дети не понимают родителей, те — детей. Родители плохо владеют русским языком, дети — вьетнамским. На курсы арабского детей также приводят отцы – выходы из этих стран. В основном это дети из смешанных семей».
«Это все иностранные языки. И к институту развития языков они никакого отношения не имеют», — отреагировала Тимофеева, а также поинтересовалась, по каким учебным пособиям обучают детей в этой школе. «Учебные пособия должны быть созданы только в Российской Федерации. Мы категорически против того, чтобы использовались учебники других стран», — отметила она. «Самое главное, чтобы это способствовало укреплению общероссийской гражданской идентичности», — практически хором заявили при этом Бедкин и Тимофеева. Хухунашвили в какой-то степени даже пришлось оправдываться за свою работу.
Практически все представители национальных республик отметили, что с появлением права выбора изучения родного языка изучение нерусских языков стало уменьшаться
ЧИСЛЕННОСТЬ ДЕТЕЙ, ИЗУЧАЮЩИХ ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК, СНИЗИЛАСЬ НА 45%
Что касается событий трехлетней давности, о которых вспомнил Зорин, то практически все представители национальных республик отметили, что с появлением права выбора изучения родного языка изучение нерусских языков стало уменьшаться.
Так, представительница Чувашии отметила, что число детей, изучающих чувашский язык в республике, снизилось на 45%. «До 2017 года чувашский как государственный язык республики изучали все дети, независимо от национальности. После 2017-го наблюдается отрицательная динамика. Если до 2017 года чувашский язык изучали 100 процентов, сейчас — 55», — отметила она. Похожая ситуация сложилась и в Удмуртии.
На 10% уменьшилось число русских, владеющих татарским языком, и в Татарстане. Такие цифры привела профессор кафедры антропологии и этнографии КФУ Татьяна Титова. На протяжении последних нескольких лет учеными из КФУ был проведен этно-социологический мониторинг на тему современной межэтнической ситуации в Татарстане. В рамках последнего исследования, которое проходило с мая по июль 2020 года, было проведено 20 глубинных интервью и опрошены 2 тыс. татарстанцев. «Наши исследования стабильно фиксируют на протяжении нескольких лет актуальность языкового вопроса. Самой острой проблемой межэтнического взаимодействия, вызывающего беспокойство, в 2020-м в Татарстане стал вопрос или проблема сохранения родного языка. 40 процентов респондентов отметили эту проблему, независимо от национальности. Но больше всего она волнует именно татар — 60 процентов». По ее словам, по сравнению с прошлыми годами этот показатель возрос, что связано с дискурсом, который идет вокруг проблемы изучения татарского языка.
При этом исследователи зафиксировали снижение запроса на владение татарским языком для своих детей и внуков у татар. Если в 2019 году этот показатель составлял 91%, то в 2020-м — 80%. «Особенно заметно снижение запроса владения татарским языком для своих потенциальных детей у самой молодой возрастной группы». Этот показатель снизился с 87% до 73%. Также ученые зафиксировали спад владения татарским языком у русских жителей Татарстана. Если в 2019 году татарским языком владело 26% русских республики, то в 2020-м этот показатель опустился до 17%, т. е. уменьшился почти на 10%.
Эксперт также отметила, что 88% татар называют своим родным языком татарский. 39% татар в качестве своего родного языка обозначили также и русский. В целом 49% опрошенных молодых респондентов ответили, что у них два родных языка. «Ценность татарского языка среди татар остается очень высокой», — отметила при этом спикер.
Озвученные данные очень порадовали председателя комиссии Общественной палаты по гармонизации межнациональных и межрегиональных отношений:
— То, что 50 процентов татарской молодежи называют два родных языка, — это очень интересно. Я не ожидал такого высокого показателя, — отметил Зорин.
— То, что мы сейчас много говорим о российской гражданской нации, российской идентичности… — ответила ему Титова, с которой у них завязался небольшой диалог.
— Да, это подтверждает.
— Подобное работает на укрепление, равенство, согласие.
«Языковая тема остается актуальной, особенно в среде татарского населения. Экспертные опросы и интервью показали отчетливый дискурс переживания татарами за свой родной язык и культуру под влиянием как действующей этнополитики, так и конкретно ее образовательной части. Наши собеседники постоянно говорили, как важно в образовательном процессе прививать детям, независимо от национальности, заинтересованность в татарском языке. И тут нужно сказать, что, по мнению татарстанцев, независимо от национальности, люди солидарны в этих высказываниях. Кроме того, татарстанцы также обеспокоены сохранением языков чувашей, удмуртов, мордвы, мари и так далее», — завершила свой доклад профессор КФУ.
С результатами еще одного опроса участников дискуссии познакомила эксперт Общественной палаты, кандидат политических наук, доцент Института социально-философских наук и массовых коммуникаций КФУ Евгения Храмова.
«Я еще никогда в жизни не видел такой школы. Чего только там нет! Татары в ближайшие столетия свой язык не потеряют! Потому что это второй народ в РФ после русских»
Политологи, социологи и конфликтологи провели исследование на выявление факторов конфликтогенности языковой ситуации и политики республик Поволжья и Приуралья. Ученые обследовали 6 национальных регионов Поволжья и Приуралья, в рамках исследования в прошлом году было проведено 48 экспертных интервью. Эксперты опрашивали муниципальных и госслужащих, непосредственно занятых проблематикой сохранения родного языка, а также экспертов от академического и преподавательского сообщества занимающихся языковой политикой регионов. Среди опрошенных были 30% русских и 70% представителей других народов. По словам спикера, почти половина экспертов отрицают возникновение конфликтных ситуаций в республиках, связанных с языком или языковой политикой. «Практически все эксперты дают отсылку к периоду формирования региональной независимости республик в начале 1990-х, считая именно эти годы самыми напряженными. Менее четверти опрошенных в качестве конфликтной ситуации упоминают выступление Владимира Путина в Йошкар-Оле в 2017 году и его последствия», — отметила Храмова.
При этом, по словам доцента КФУ, говоря о конфликтных ситуациях, «конкретные яркие медийные случаи, которые были „расшарены“ в СМИ, такие как смерть Альберта Разина в Удмуртии», эксперты, в том числе и из самой Удмуртии, не упоминают. «Контекст упоминания и оценки един для всех экспертов — психические отклонения фигуранта и отрицание языкового вопроса как основной причины инцидента», — отметила она.
«Мы проводили отдельные социологические исследования в Удмуртии, я подтверждаю выводы, сделанные вами. Вопрос информационного сопровождения государственной национальной политики — серьезная проблема. Что касается кейса Альберта Разина, это был очевидный интерес со стороны наших иностранных партнеров. Многие моменты данного трагического происшествия вызывают большие вопросы. То, что это произошло накануне всемирного конгресса финно-угорских народов, порождает определенные вопросы», — поддержал ее Бедкин.
Единственным оптимистичным выступлением был короткий спич заместителя председателя Общественной палаты РФ Владимира Лагкуева. Представитель Северной Осетии был глубоко впечатлен знакомством с полилингвальной «шаймиевской» гимназией «Адымнар». «Я еще никогда в жизни не видел такой школы. Чего только там нет! Татары в ближайшие столетия свой язык не потеряют! Потому что это второй народ в РФ после русских. И в Москве татары не считаются приезжими, они воспринимаются там как свои», — резюмировал он.
Внимание!
Комментирование временно доступно только для зарегистрированных пользователей.
Подробнее
Комментарии 395
Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария.
Правила модерирования.