Победителем конкурса на лучший вопрос председателю исполкома Всемирного конгресса татар Ринату Закирову стал преподаватель-переводчик с английского и арабского Айрат Абдуллин. Он спросил: каковы планы по координации с крымскими татарами? Победителю вручен приз — подарочный сертификат развлекательного комплекса «Ривьера».
Айрат Абдуллин |
«ЧТОБЫ ОСОЗНАТЬ СЕБЯ ЕДИНЫМ НАРОДОМ»
— Айрат, Ринату Закирову вы задали не один, а три вопроса на разные темы, и я предлагаю сегодня обсудить их все. Но сначала расскажите о себе: откуда вы и кто по профессии.
— Я родился в Казани, окончил КФУ по специальности «филология» — английский и арабский языки. По окончании вуза короткое время работал на Универсиаде в качестве атташе. Затем дистанционно работал переводчиком с арабского языка, преподавал английский язык частным образом. В настоящее время у меня есть пара предложений по трудоустройству, к осени определюсь.
— Один из вопросов, который вы задали, касался взаимодействия ВКТ с крымскими татарами. Вы следите за развитием этих процессов?
— В преддверии референдума о воссоединении Крыма с Россией делегации из Татарстана посещали крымских татар, средства массовой информации все это активно освещали. А после этого я не припомнил каких-то крупных событий, которые заинтересовали бы СМИ. Поэтому и возник вопрос, продолжается ли взаимодействие на системной основе.
— Процитирую дословно ваш следующий вопрос: «Предусмотрены ли какие-либо действия по объединению татарского и башкирского народов?» К сожалению, из-за нехватки времени этот вопрос не был задан Закирову во время интервью. Но у нас сегодня есть возможность его обсудить. Вы считаете, есть необходимость и возможность объединить эти два народа?
— Здесь вопрос в интерпретации и понимании исторических событий. Я считаю, татар и башкир можно принимать как один народ в плане национальности. За это говорит схожесть и языка, и религиозных взглядов, и некоторых исторических моментов. Из того, что я читал в различных источниках, можно сделать вывод, что татары и башкиры — это один народ, просто разные названия. Если казанские татары взяли общий этноним, который был у многих тюркских народов на нашей территории, то башкиры взяли свое название.
У башкир другой диалект был принят как отдельный литературный язык. Различие между татарским и башкирским языками примерное такое же, как у татарского с мишарским диалектом. Просто так исторически сложилось, что татары и башкиры в свое время взяли разные названия народа и разные диалекты в качестве литературного языка.
— А зачем их сегодня сливать в один народ?
— Считаю, есть плюсы в том, чтобы осознать себя единым народом. Чтобы снять непонятные моменты и разногласия, которые иногда могут вылиться и в противостояние. Изучая нашу общность, мы можем устранить разногласия между нами.
«ПОЧЕМУ ТАТАРСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ НАМ ДАЮТ ТАК, КАК МЫ НЕ ПОНИМАЕМ?»
— Третий ваш вопрос касался деятельности ВКТ по сохранению татарского языка: «Планируются ли мероприятия по большему внедрению татарского языка в реальное и повседневное общение?» Надо сказать, в комментариях к интервью с Ринатом Закировым тема татарского языка более всего обсуждалась. Ваше мнение: как должен преподаваться татарский язык татарам и русскоязычным детям?
— Здесь надо подходить с точки зрения и разумности, и материальной необходимости. Наличие татарского языка или видимость его наличия — это важный вопрос. Чтобы людям не казалось, что татарский язык не нужен, давайте сделаем так, чтобы он был нужен.
— Так уже сделали — возвели в ранг государственного, ввели в обязательную школьную программу.
— Нужны не только административные меры, хотя, конечно, без них не обойтись. Надо вводить какой-то интерес в языке, например развлекательный. Надо пытаться делать хорошие культурные программы, и не только на телевидении.
— И передачи различные есть, и мультфильмы на татарском, и дубляж иностранных сериалов... Но невозможно заставить русскоязычное население все это смотреть...
— Здесь надо говорить о недостаточном качестве мультфильмов и телепередач, о плохом качестве перевода при дубляже. Я наблюдал за своей племянницей, когда она смотрела татарские мультики: они не такие интересные, как русские или иностранные. Дело, может быть, не только в качестве, но и в недостаточной популяризации. Но тем не менее работа должна быть более тщательной.
— Как, по вашему мнению, надо преподавать татарский язык русскоговорящим, чтобы у них не возникало отторжения?
— Не только русскоязычным, но и татарам язык надо бы преподавать получше! Приведу пример из своего школьного опыта. У нас была хрестоматия по татарской литературе, где в сокращении приводились произведения. И приводились они на том языке, на которым были написаны 100 и более лет назад. Многие слова уже не употребляются, и чтобы узнать, что они означают, надо посмотреть сноски, которые иногда давались только в конце книги...
— Но и у Пушкина много слов, которые мы сегодня не употребляем...
— Но у меня не возникало затруднений в понимании того, что я читаю у Пушкина в современной адаптации. Почему же татарские произведения нам дают так, как мы не понимаем? Думаю, дело в том, как к своей работе относятся авторы учебников: вкладывают ли душу и профессионализм или мало обеспокоены результатом.
— Многие высказывают мнение, что не надо в школе зацикливаться на правилах, а надо давать разговорный татарский, который важен именно для общения. А вы как считаете?
— В этом тоже есть логика. В коммуникативном подходе примерно равное количество грамматических правил и общения. В зависимости от целей обучения можно отдать приоритет в ту или иную сторону.
— Наверное, надо активнее применять игровую форму обучения по типу деловых игр? Разыграть сценки в магазине, в транспорте и т. п.
— Да, безусловно! Это называется «погружение в языковую среду». Преподавание языка надо делать более интересным, в силу этого — более продуктивным. Игровые и разговорные моменты — это как раз один из способов эффективного усвоения языка.
— А в быту вы на каком языке говорите?
— С родителями — чаще на татарском, с ровесниками я не стараюсь специально говорить только на татарском или только на русском — как получится по ситуации.
«БИЗНЕС ONLINE» — ОЧЕНЬ СОЛИДНОЕ ИЗДАНИЕ»
— Как давно и как часто читаете «БИЗНЕС Online»?
— С «БИЗНЕС Online» я знаком давно. Благодаря этой газете мы узнаем, что творится в нашей республике и за ее пределами, как это связано с Татарстаном. Можно сказать, вы выполнили социальный заказ: назрела необходимость появления такого издания, и вы его предоставили людям. Мне нравится, что у вас приводится много информации для человека, которому интересно, который следит за новостями. Очень полезный ресурс!
И еще мне нравится, что вы даете не какие-то крайние точки зрения, а стараетесь показать весь спектр мнений. И вы не стремитесь что-то навязать своему читателю. Вот у меня такое мнение сложилось от вашей газеты. «БИЗНЕС Online» — очень солидное издание, как будто у вас за плечами не 7 лет, а уже большая традиция. Не у каждой газеты встретишь такую солидную подачу материала. Особенностью вашей газеты является то, что многие статьи у вас очень длинные. Возможно, кому-то это покажется минусом, но и положительная сторона в этом есть: вы тем самым тему, проблему раскрываете досконально. А когда материал сокращается, есть опасность что-то важное упустить. И вместе с этим можно упустить объективность.
— Айрат, спасибо за добрые слова в адрес нашей газеты. Успехов вам!
ICL-КПО ВС — ведущая российская компания, предоставляющая комплексные решения в области информационных технологий и услуги по консалтингу, проектированию, внедрению, гарантийному и сервисному обслуживанию информационных систем любого масштаба. Сегодня ICL-КПО ВС — крупнейший системный интегратор в России. В число постоянных клиентов компании входят федеральные министерства и ведомства, крупнейшие российские предприятия телекоммуникационной и топливно-энергетической отрасли, банки, промышленные и торговые группы, государственные и коммерческие компании. |
Внимание!
Комментирование временно доступно только для зарегистрированных пользователей.
Подробнее
Комментарии 46
Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария.
Правила модерирования.