Научный труд «Государственные языки Республики Татарстан, в языковом ландшафте региона» планируется разместить на сайте исторического института Научный труд «Государственные языки Республики Татарстан в языковом ландшафте региона» планируется разместить на сайте Исторического института

ЧТО ТАКОЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛАНДШАФТ?

Название организации, магазина, аптеки или кафе. Одна вывеска написана по-русски, другая на татарском языке. Они дублируют друг друга, примерно одинаковы по размеру, способу воспроизведения. Как оказалось, для Казани это скорее исключение, чем правило. Любопытное исследование Института истории им. Марджани выявило, что лишь на каждом двадцатом знаке используется язык Тукая, а приоритет у «великого и могучего». Хотя, согласно Конституции Татарстана, которую пока еще не отменили, билингвальный государственный баланс должен сохраняться во всех сферах жизни.

Чтобы прийти к такому неутешительному выводу, местным ученым пришлось изучить языковой ландшафт Казани. Термин linguistic landscape относительно новый. Впервые его использовали 1997 году канадские социолингвиты Родриг Ландри и Ричард Бурхис. Его суть — выявление бытования языков в пространстве мегаполиса. Ученые на основании знаков (научный термин) на улице — это вывески магазинов, рекламные аншлаги и объявления на улицах — делают вывод о том, какой язык преобладает в этой местности. Для России же это вообще почти что не исследованная тема, поэтому пришлось даже обратиться к помощи лингвиста из Испании Эктор Алос-и-Фонту. У него был богатый опыт по изучению языкового ландшафта у себя на родине в Барселоне (баланса испанского и каталонского языков) и в Чебоксарах. Ныне преподаватель Чувашского государственного института гуманитарных наук исследовал Чебоксары на предмет востребованности там чувашского и русского языков.

Это скорее исключение, чем правило Это скорее исключение, чем правило

НА ЦЕНТРАЛЬНОЙ УЛИЦЕ КАЗАНИ АНГЛИЙСКИХ ВЫВЕСОК БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТАТАРСКИХ

Казань для исследований была взята неслучайно, говорит заведующая отделом этнологии Института истории им. Марджани АН РТ Гульнара Габдрахманова.

— Мы хотели посмотреть, как в Татарстане соотносятся русские и татарские языки. Но у нас были определенные сложности, ведь для России методика изучения соотношения национальных языков в языковом ландшафте — это совершенно новое направление, поэтому на первом этапе ограничились только Казанью. Важно было попробовать саму методику, апробировать ее, собрать материалы, проанализировать.

Для исследований были взяты 7 улиц Казани. Две преднамеренно (Баумана и Кремлевская) и пять случайным образом — (Краснококшайская, Космонавтов, Мира, Сафиуллина и Горсоветская). Что интересно, название последней из этого списка на разных табличках пишется по-разному.

Название улицы Горсоветской на разных табличках пишется по-разному Название улицы Горсоветской на разных табличках пишется по-разному

Исследователи с фотоаппаратом прошлись по каждой из улиц. Снимая все наружные знаки на своем пути. Это таблицы, рекламные баннеры, вывески государственных и частных организаций, объявления на столбах, граффити на стенах, не остались без внимания даже смачные надписи на заборах.

«Внутрь магазинов, аптек мы не заходили, брали то, что на вывесках. Потом, как собрали базу фотографий, стали классифицировать эти знаки для дальнейшего анализа. Их набралось более чем 2,3 тысячи единиц. Например, отдельно анализировали знаки государственных учреждений. Для нас был важен центр, поэтому мы преднамеренно взяли улицу Кремлевскую, там много госучреждений, и улицу Баумана, так как это туристическая улица. На ней, что удивительно, вывесок на английском больше, чем на татарском, в десятки раз», — рассказывает «БИЗНЕС Online» Габдрахманова.

Не зря  улицу Баумана в советские времена называли «Бродвеем» Не зря улицу Баумана в советские времена называли Бродвеем

Большинство знаков, на которых отсутствуют татарские надписи, приходится на коммерческие заведения — это всевозможные торговые точки, рестораны. Подчас английское название даже не дублируется на русском.

По словам Габдрахмановой, сами коммерсанты нежелание вывешивать татарские надписи объясняют тем, что на русском и так все понимают, во-вторых, не могут найти, кто смог бы правильно перевести. В-третьих, всю документацию необходимо будет поменять, а это лишняя волокита. Заставить их, как это делают с госучреждениями, тоже невозможно.

— Остается взывать к совести или найти механизмы, заинтересовать бизнесменов применять в своей практике два государственных языка. Чтобы был билингвальный баланс, который, что удивительно, особо чтут в системе ЖКХ. Так, больше всего татарских знаков на... мусорных контейнерах, — говорит наш собеседник из института им. Марджани.

Подчас английское название даже не дублируется на русском Подчас английское название даже не дублируется на русском

Еще одно шокирующее открытие: в уличных объявлениях, типа «куплю-продам» или «пропала собака», исследователям не попалось ни одного, написанного по-татарски.

«BEERЛОГА» ИЛИ «SUSHIЛАР»

Институту истории остается лишь молча наблюдать за языковым ландшафтом Казани. Максимум, что удалось сделать: результаты исследований направлены в Госсовет, министерство образования и науки Татарстана. В ходе исследований были выявлены и надписи на неизвестных пока науке языках. Например, названия заведений «BEERлога» или «SUSHIлар». Это что, английский, японский или татарский вариант общепита?

Билингвальный баланс особо чтут в системе ЖКХ Билингвальный баланс особо чтут в системе ЖКХ

Даже у доктора социологических наук Габдрахмановой нет ответа на этот простой вопрос. Заведующая отделом этнологии Института истории им. Марджани сейчас намерена изучить состояние со знаками в других городах, районных центрах, селах Татарстана. Информация, поступающая из глубинки, весьма печальна. Так, даже на родине Габдуллы Тукая, в районном центре — колыбели литературного татарского языка городе Арске — большинство вывесок, табличек, да и объявлений частного характера написано явно не на речи великого поэта. Казань, по словам Габдрахмановой, проигрывает и Чебоксарам. К такому выводу пришел каталонец Алос-и-Фонт после посещения столицы Татарстана. Оказывается, в главном городе Чувашии востребованность в надписях на родном языке выше, чем в Казани. Они встречаются чаще, да и бизнесмены предпочитают оформлять свои вывески в национальном красно-желтом стиле с чувашским орнаментом.

==table1102==