Дебютный роман уроженки Казани Гузель Яхиной под названием «Зулейха открывает глаза», рассказывающий о судьбе раскулаченной татарской крестьянки в 30-е годы прошлого столетия, стал настоящей сенсацией литературной Москвы. Яхина стала лауреатом массы престижных литературных премий, например победителем «Большой книги». Но на просторах татарской прессы местные литераторы расходятся во мнениях и даже обвиняют писательницу в плагиате и − о ужас! − во всяком отсутствии национального духа.
Роман Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» породил большой интерес не только среди любителей литературы, но и среди татарских писателей
«ПУСТЬ НЕ ВЫДУМЫВАЕТ ТОГО, ЧТО НЕТ»
Этот роман Гузель Яхиной породил большой интерес не только среди любителей литературы, но и среди татарских писателей. В последнее время в СМИ много говорили о дебютной книге татарки Яхиной, которая живет и издается в Москве.
Достойно внимания то, что эта книга победила во всероссийских проектах, показала трудную судьбу татарской женщины всему миру.
Российские литераторы и критики тепло приняли роман, но среди земляков встречаются и те, кто недолюбливает произведение. Кандидат филологических наук Миляуша Хабетдинова сильно критикует книгу: у татар не было языческих обычаев, автор не знаком с жизнью татар, утверждает она. Если некоторые ее мысли и достойны внимания, в целом она строго отнеслась к молодому автору.
Простому читателю книга покажется интересной и достойной внимания. Изображенные в романе события с головой уносят читателя, начинаешь жить жизнью главного героя — Зулейхи. Автор не оставляет читателя равнодушным, заставляет задуматься... Не об этом ли говорит оживление в среде татарских критиков?!
В книге описывается тяжелый для татар период — события начала XX века. Изображена судьба Зулейхи, которая в 15 лет вышла замуж, родила четырех дочерей и одну за другой их потеряла. После 15 лет жестокого обращения от своего мужа Муртазы, который намного старше ее, слепой и глухой свекрови («ведьмы»), татарскую женщину отправляют в ссылку...
Вахит Имамов (в центре) считает автора романа человеком, продавшим свою нацию |
Автор исторических романов, лауреат премии им.Тукая Вахит Имамов считает автора романа человеком, продавшим свою нацию. Он даже думает, что Гузель не сама написала произведение.
«По-моему, у романа есть три автора. В третьей части книги поднимается медицинская тематика. Не думаю, что Гузель Яхина хорошо знает эту область. Для того чтобы об этом написать, нужно быть профессиональным врачом. Она также описывает строительство барака и землянки. Для того, чтобы знать все тонкости строительства, нужно быть мастером в этом деле. Это может знать только мужчина. Тонкости строительства землянки не знает ни одна женщина. Эту часть ей написал мужчина. У женщины для этого не хватит ума, впрочем, это ей и не нужно. А третий автор все это собрал вместе... В произведении есть и воровство. Денисов, например, полностью, как Давыдов. Такую ошибку Гузель не сама совершила, это евреи специально так подстроили. Получилось вроде этого: «Гузель, ты не прыгай, случайно не посчитай себя великой писательницей». Якобы ошиблись в одном месте и оставили фамилию Давыдов. Произведение это —полностью фантастика. И события в Сибири, и встреча с волками, медведями. Совсем не знает историю. Скольким бы людям не перешел дорогу Игнатов, остается жив. Человеку, который в 1930-х уничтожил 750 человек, ничего не грозит. Это сказка. Его должны были бы тогда сжечь заживо. А он издевается над женщинами. 30-е годы — тогда страна только избавилась от крови. Получается, автор об этом не знает. Она изложила и о духах, а у татар такого нет. Пусть не выдумывает того, что нет», — говорит Имамов.
«АВТОР НЕ ПОНИМАЕТ И НЕ ЧУВСТВУЕТ НИ ТАТАРСКОЙ ЖИЗНИ, НИ ТАТАРСКИХ ТРАДИЦИЙ»
Давайте ознакомимся и с мыслями молодого поэта Рузаля Мухаметшина:
«Перед романом Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» я начал читать рецензии. После фанфар прочитал заметки Миляуши Хабетдиновой, Рабита Батулла, которые отмечают в произведении недостатки. Конечно, это немного понизило мои ожидания, но не полностью. Это произведение получило всероссийскую известность, и, чтобы не отстать, я постучался в двери творчества молодого писателя. Гузель оказалась очень талантливым писателем. Язык красивый, поэтический, богат на образы (а это мое первое и самое важное требование к каждому литературному произведению). В некоторых местах она рисует картины, как гениальный художник, тут же представляешь, погружаешься в события, явления. Но, к большому сожалению, в произведении нет татарского духа. Автор не понимает и не чувствует ни татарской жизни, ни татарских традиций, ни татарскости как таковой. К сожалению, в произведении есть детали, которые как иглой колют татарского человека (в одном из своих выступлений она даже сказала: «Я постаралась показать татарский характер»). Но я далек от мысли, что эти минусы сделаны в произведении специально. Они будто бы от недостатка информации. Или постарались редакторы с русскими фамилиями? В общем, если она в будущем хочет стать татарским писателем (а мы этого очень хотим!), она должна собрать, прочитать, проанализировать отрицательные рецензии. Нет ничего хуже привыкнуть к тому, что тебя постоянно хвалят...» — считает Мухаметшин.
«Зулейху открывает глаза» на татарский язык сейчас переводит Флера Тарханова. Она рассказала нам, что половина перевода уже готова: «Не могу сказать, что работа идет легко. Но произведение написано талантливо. Считаю, что первое произведение писателя успешно. Язык интересный, своеобразный, особенно привлекают ее сравнения. Она познакомила меня со средой, о которой я раньше не знала. В произведении много героев, которые работали в разных сферах, у каждого в речи есть жаргоны и термины. Говор тюремщиков тяжело перевести на татарский. Не общаясь с такими людьми, нужно работать внимательно. ...»
В некоторых татарских изданиях начали предлагать татарский вариант книги. Но объемное произведение невозможно напечатать в журнале, может быть, такое произведение должно увидеть свет отдельной книгой.
«ОНА ПОДНИМАЕТ ОБЪЕМНУЮ И ТРУДНУЮ ТЕМУ, И Я ПОНИМАЮ, ПОЧЕМУ РОМАН ТАК СИЛЬНО КРИТИКУЮТ»
Давайте ознакомимся с мыслями журналиста, в настоящее время работающего в Москве, Шамиля Идиятуллина:
«Роман Гузель Яхиной — большое событие для русской литературы и, несомненно, татарской культуры. Это произведение рассказывает о явлении, которое почти незнакомо русской литературе, и было почти им забыто: повседневность, жизнь деревни, трагедии отправки в ссылку, сохранение духа в нечеловеческой ситуации. А для татарской культуры национальные корни очень важны, наша история может быть очень интересной. Если об этом рассказать в увлекательной манере, это может быть занимательнее, чем русская или зарубежная литература.
Книга написана для женщин старше 25-ти лет. Именно эти прекрасные создания и составляют самую большую читательскую аудиторию. Неудивительно, что в произведении изображена универсальная, но в то же время экзотическая жизнь деревенской женщины, рост мыслей, путь через все унижения этого мира.
Я сам — мужчина средних лет. Я не отношусь к этой аудитории, но порадовался тому, что роман такого уровня все-таки появился. Она поднимает объемную и трудную тему, и я понимаю, почему роман так сильно критикуют.
То, что роман сырой, — согласен. Я и сам сообщил автору о нескольких нестыковках. Но то, что произведение написано против русских или татар, неправда, то, что это колониальная литература, несамостоятельная, сделанная на основе произведений, которые вышли в свет полвека назад, или то, что оно оправдывает репрессии, — или спорно, или неправдиво.
Большинство наших отцов-матерей, дедушек-бабушек — выходцы из татарской деревни. Наверное, мало семей, не испытавших трудностей коллективизации и ссылок. «Зулейха...» нам, татарам, дала возможность, снова это вспомнить и довела до остальных. Если считаете книгу плохой, напишите свою, хорошую! Литература, культура и общество от этого только выиграют. За эти успехи мы должны благодарить автора романа Гузель Яхину.
В романе Гузель можно хорошо представить время, благодаря подаче деталей. На основе книги можно снять хороший фильм. Возможно, к успеху автора привело обучение в Московской школе кино. В будущем Яхина надеется превратить произведение в кинофильм».
Недавно Гузель побывала во Франции на мероприятии «Парижская большая книга». Там участвовала и казанский поэт Лилия Газизова. Цель салона — познакомить читателя с современной литературой. Литература всегда объединяет Россию и Францию, говорят авторы проекта. Это значит, что роман «Зулейха открывает глаза» знают и жители далекой Франции. Самое ценное — молодой автор говорит о татарской жизни на уровне России и всего мира. Это большая победа! Это нужно поощрить, сказать автору спасибо. А самим нужно избавиться от одной из национальных черт — зависти, и как бы ни было сложно, порадоваться успеху коллеги. Молодец, Гузель, пусть твои успехи продолжаются!
Маршида Киямова
intertat.ru
Перевод с татарского — Ильнур Шарафиев
Внимание!
Комментирование временно доступно только для зарегистрированных пользователей.
Подробнее
Комментарии 366
Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария.
Правила модерирования.